91欧美超碰AV自拍|国产成年人性爱视频免费看|亚洲 日韩 欧美一厂二区入|人人看人人爽人人操aV|丝袜美腿视频一区二区在线看|人人操人人爽人人爱|婷婷五月天超碰|97色色欧美亚州A√|另类A√无码精品一级av|欧美特级日韩特级

0
  • 聊天消息
  • 系統(tǒng)消息
  • 評(píng)論與回復(fù)
登錄后你可以
  • 下載海量資料
  • 學(xué)習(xí)在線課程
  • 觀看技術(shù)視頻
  • 寫文章/發(fā)帖/加入社區(qū)
會(huì)員中心
創(chuàng)作中心

完善資料讓更多小伙伴認(rèn)識(shí)你,還能領(lǐng)取20積分哦,立即完善>

3天內(nèi)不再提示

跨越專業(yè)翻譯的語言之墻:百度翻譯的技術(shù)攀登

腦極體 ? 來源:腦極體 ? 作者:腦極體 ? 2022-12-06 09:26 ? 次閱讀
加入交流群
微信小助手二維碼

掃碼添加小助手

加入工程師交流群

作為一個(gè)科技從業(yè)者,閱讀AI頂會(huì)的最新論文、瀏覽國內(nèi)外創(chuàng)新的最新動(dòng)向,是我工作的重要部分。平時(shí)接觸的開發(fā)者、科學(xué)家、企業(yè)研究人員等,工作生活中也涉及大量專業(yè)閱讀。

于是乎,我就會(huì)經(jīng)常聽到這樣的抱怨:

PDF格式的論文,很多翻譯軟件需要手動(dòng)復(fù)制粘貼,效率還不如直接查字典;

不動(dòng)腦子按段落甚至句子直譯,信達(dá)雅一個(gè)都沒有,機(jī)翻完我還要花時(shí)間二次review;

海外開發(fā)社區(qū)的技術(shù)文檔專業(yè)詞匯太多,翻譯得不準(zhǔn),好幾天的代碼都白寫了……

這可能是AI技術(shù)里非常容易讓人迷惑的地方。近幾年隨著AI技術(shù)快速進(jìn)步,機(jī)器翻譯水平也大幅提升,結(jié)果一遇到外文文獻(xiàn)、外刊投稿、辦公文檔、商業(yè)報(bào)告、海外網(wǎng)站技術(shù)文檔之類的專業(yè)翻譯需求,很多產(chǎn)品還是不能滿足。

這些問題說明,總體可讀可懂,滿足出國旅游、購物娛樂等日常溝通的場(chǎng)景,只是機(jī)器翻譯的基本功能。進(jìn)一步的市場(chǎng)需求,是深度專業(yè)內(nèi)容的跨語言交流,讓商業(yè)、科研、技術(shù)等專業(yè)信息可以實(shí)現(xiàn)無縫對(duì)接。

跨越這堵語言之墻,也成為一場(chǎng)NLP領(lǐng)域的全球競(jìng)賽。一直深耕機(jī)器翻譯的百度翻譯團(tuán)隊(duì),從來沒有停止過攀登的腳步。

我們從機(jī)器翻譯的新技術(shù)動(dòng)向說起,聊聊百度給機(jī)器翻譯帶來的新可能。

機(jī)器翻譯的技術(shù)攀登:百度引領(lǐng)NMT革新

跨越語言之墻還需要哪些技術(shù)突破?想要回答這個(gè)問題,有必要先回答:機(jī)器翻譯今天發(fā)展到哪一步了。

過去幾十年間,人們一直在探索如何使得機(jī)器翻譯達(dá)到人類的翻譯水平,翻譯方法不斷迭代?;谝?guī)則的機(jī)器翻譯,依靠人工編纂的雙語詞典和專家總結(jié)的規(guī)則進(jìn)行翻譯;基于實(shí)例的機(jī)器翻譯,從雙語對(duì)照的實(shí)例庫中選擇與原文相似度高的實(shí)例,通過模仿和修改進(jìn)行翻譯;基于統(tǒng)計(jì)的機(jī)器翻譯,對(duì)翻譯過程進(jìn)行數(shù)學(xué)建模,并從大量的訓(xùn)練數(shù)據(jù)中自動(dòng)學(xué)習(xí)翻譯知識(shí)。

變革發(fā)生在2014年,通過循環(huán)神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)(RNN)來對(duì)語言向量進(jìn)行編碼解碼,并且使用長短期記憶網(wǎng)絡(luò)(LSTM)來增強(qiáng)長句翻譯能力的神經(jīng)機(jī)器翻譯(NMT),為機(jī)器翻譯領(lǐng)域帶來新的研發(fā)范式。百度、谷歌、微軟等一批NLP領(lǐng)域的優(yōu)等生推進(jìn)深度學(xué)習(xí)在機(jī)器翻譯領(lǐng)域的研發(fā)和應(yīng)用,百度翻譯在2015年發(fā)布了全球首個(gè)互聯(lián)網(wǎng)NMT系統(tǒng),領(lǐng)先谷歌1年多?,F(xiàn)在,大家用翻譯軟件進(jìn)行日常交流、旅游商務(wù)等活動(dòng),已經(jīng)基本沒有問題了。

而專業(yè)領(lǐng)域的翻譯想要令人驚喜的進(jìn)展,總的來說需要做到兩件事:

一是技術(shù)突破。推動(dòng)機(jī)器翻譯不斷接近專業(yè)翻譯能力。頭部廠商主要從幾個(gè)方面努力:1. 預(yù)訓(xùn)練大模型,例如文心、GPT-3、BERT;2. 多語言統(tǒng)一建模和翻譯;3. 面向垂直領(lǐng)域的高精度翻譯模型。其中,百度作為更早進(jìn)入NMT時(shí)代的科技企業(yè),就在機(jī)器翻譯技術(shù)上取得了國際領(lǐng)先的成果。2020 年,咨詢機(jī)構(gòu)Gartner在 《Hype Cycle for Natural Language Technologies》報(bào)告中,就將百度翻譯列為神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)機(jī)器翻譯標(biāo)桿機(jī)構(gòu)。

二是產(chǎn)品設(shè)計(jì)。技術(shù)有所突破,還要通過成熟的產(chǎn)品設(shè)計(jì)和應(yīng)用體驗(yàn),讓用戶感知到專業(yè)機(jī)器翻譯的價(jià)值。一些機(jī)器翻譯產(chǎn)品可能技術(shù)很強(qiáng),但由技術(shù)人員來主導(dǎo)產(chǎn)品設(shè)計(jì),導(dǎo)致用戶體驗(yàn)很糟糕。在這方面,具備互聯(lián)網(wǎng)產(chǎn)品設(shè)計(jì)相關(guān)經(jīng)驗(yàn)的廠商,自然能夠更好地實(shí)現(xiàn)技術(shù)落地。比如百度翻譯就打造了非常豐富的產(chǎn)品矩陣,支持PC端、移動(dòng)端等各類終端設(shè)備,面向C端、B端的多種應(yīng)用;支持文本、文檔、圖片、語音等多模態(tài)翻譯,全方位滿足各種翻譯需求。百度翻譯的產(chǎn)品優(yōu)勢(shì),讓普通用戶可以低門檻、更便捷地用上專業(yè)機(jī)器翻譯能力,目前日均響應(yīng)的翻譯請(qǐng)求已達(dá)千億字符。

從這個(gè)角度來看,百度翻譯是國內(nèi)少有的,能夠同時(shí)占據(jù)技術(shù)和產(chǎn)品兩個(gè)機(jī)器翻譯高地的科技企業(yè)。那么,百度翻譯究竟是如何翻越專業(yè)翻譯的語言之墻?

聳立的語言墻:機(jī)器翻譯進(jìn)入專業(yè)領(lǐng)域的三道門檻

你可能會(huì)問,機(jī)器翻譯都搞了快七十年,怎么專業(yè)領(lǐng)域的語言之墻依舊沒有被攻克?

專業(yè)信息、學(xué)術(shù)資源、商業(yè)文件等翻譯需求,是一塊巨大的商業(yè)蛋糕,同時(shí)也是從未被徹底解決的痛點(diǎn)。這是因?yàn)閷I(yè)領(lǐng)域的翻譯,存在“三高”的要求:內(nèi)容安全要求高、翻譯準(zhǔn)確率要求高、翻譯效率與體驗(yàn)要求高。

內(nèi)容安全要求高:專業(yè)文檔往往涉及到科研創(chuàng)新、商業(yè)往來等信息,翻譯過程中需要上傳到云端或軟件服務(wù)商的服務(wù)器進(jìn)行操作,一旦硬件來源或軟件使用權(quán)受限,或者服務(wù)不穩(wěn)定,都會(huì)給專業(yè)用戶帶來麻煩和風(fēng)險(xiǎn)。

翻譯準(zhǔn)確率要求高:信達(dá)雅,信(即翻譯準(zhǔn)確率)排在第一位,專業(yè)翻譯中存在大量專業(yè)單詞、復(fù)雜長句子,容易出現(xiàn)歧義,軟件翻譯失之毫厘,內(nèi)容準(zhǔn)確度就謬以千里。

翻譯效率與體驗(yàn)要求高:翻譯軟件的效率、易用性,直接影響到用戶體驗(yàn)。很多人可能有這樣的經(jīng)歷,有的軟件不支持整篇文檔翻譯,手動(dòng)復(fù)制粘貼連分段都不準(zhǔn)確,翻譯效果難以直視;有的PDF文檔翻譯成word后,原本的排版被打亂,還需要自己手動(dòng)調(diào)整……這些都給用戶帶來了額外的負(fù)擔(dān)。

所以,我們就從安全可靠、效果、效率這三個(gè)方面,來評(píng)測(cè)一下百度翻譯的解決思路。

首先,安全可靠。

作為一名知識(shí)內(nèi)容生產(chǎn)者,文檔承載的是我安身立命之本,所以,數(shù)據(jù)安全幾乎是我是否使用一款翻譯工具的首要考量因素。同理,論文數(shù)據(jù)之于科研工作者、商業(yè)報(bào)告之于企業(yè)從業(yè)者、技術(shù)文檔之于工程人員,安全隱私都是至關(guān)重要的。

深度學(xué)習(xí)平臺(tái)是每個(gè)神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)機(jī)器翻譯模型的底層技術(shù)框架,市面上相當(dāng)一部分翻譯廠商的底層技術(shù)框架仍然使用TensorFlow(美國谷歌)和PyTorch(美國臉書)為代表的海外框架。非國產(chǎn)自研,可能在未來遭遇無硬件可搭載和無框架使用的窘境。

比如在使用海外平臺(tái)DeepL的過程中,我就會(huì)經(jīng)常遇到加載緩慢、連接不上的問題。海外翻譯軟件往往需要上傳到海外企業(yè)的服務(wù)器,比如DeepL上傳的文檔會(huì)被發(fā)送到美國的Adobe公司。

0a3e42787a2c4c3e8cbac2233560ce4a~tplv-tt-shrink:640:0.image

與之相比,國內(nèi)翻譯產(chǎn)品就不會(huì)遇到這個(gè)困擾。以百度翻譯為例,產(chǎn)品基于全面自研的飛槳深度學(xué)習(xí)框架,同時(shí)采用多種措施來保障數(shù)據(jù)安全,獲得ISO27001等多項(xiàng)國內(nèi)外權(quán)威信息安全管理認(rèn)證。存儲(chǔ)前,會(huì)先進(jìn)行安全的加密操作;數(shù)據(jù)傳輸中,采用安全傳輸層協(xié)議(TLS),保障保密性和數(shù)據(jù)完整性,并提供完備的密鑰管理機(jī)制和加密措施;用戶刪除數(shù)據(jù)后,后臺(tái)將同步刪除相關(guān)內(nèi)容,不會(huì)留存。總體來說,在可靠性和安全性上更有保障。

第二,翻譯效果。

專業(yè)翻譯最終要靠結(jié)果的“信、達(dá)、雅”說話。包括專業(yè)術(shù)語翻譯是否準(zhǔn)確,語序是否流暢連貫,一些特定文化背景的表達(dá)是否地道……

可以看到,百度翻譯通過多個(gè)專業(yè)領(lǐng)域模型,有效增強(qiáng)翻譯準(zhǔn)確度。我們隨機(jī)選取了《自然》雜志的一篇生物領(lǐng)域論文《A pan-cancer compendium of chromosomal instability染色體不穩(wěn)定性的泛癌癥綱要》,選擇百度翻譯的“生物醫(yī)藥“模型后,結(jié)合上下文語義給出了準(zhǔn)確的翻譯。可以看到,生物醫(yī)藥這類充滿大量專業(yè)術(shù)語的領(lǐng)域,百度翻譯的結(jié)果并沒有讓人失望。

c00cdd27ce7f477cac8369465eef4bf5~tplv-tt-shrink:640:0.image

對(duì)于學(xué)術(shù)文章中復(fù)雜的長句子和特定格式,百度翻譯能夠識(shí)別論文格式中的各種基本要素,如正文、引用、尾注等,避免錯(cuò)譯、漏譯。以這篇AAAI 2022的頂會(huì)論文《Meta-Learning for Online Update of Recommender Systems》為例,百度翻譯就準(zhǔn)確保留了參考文獻(xiàn)引用信息,這對(duì)閱讀專業(yè)文獻(xiàn)非常有幫助。

3f5b2eef4aeb48ea8c548616da5681bf~tplv-tt-shrink:640:0.image

第三,翻譯效率。

專業(yè)領(lǐng)域的機(jī)器翻譯,用戶的一個(gè)關(guān)鍵痛點(diǎn)是:很多地方需要用戶“不厭其煩”地手動(dòng)操作或反復(fù)修改。而擁有十多年翻譯產(chǎn)品經(jīng)驗(yàn)的百度,自然也在應(yīng)用能力上游刃有余。百度翻譯將這些“煩點(diǎn)”一一消解,提升翻譯效率和文檔的可讀性、易讀性,從而減少用戶手動(dòng)調(diào)整、修改的麻煩,將時(shí)間精力放在更有創(chuàng)造力的事情上。

首先,百度翻譯支持多種格式文檔,一鍵上傳就能進(jìn)行全篇翻譯。像PDF這種不能編輯的文檔,可以完整地保留樣式和排版,不需要用戶手動(dòng)將文字復(fù)制粘貼到翻譯軟件中,并且提供整頁預(yù)覽模式、逐句對(duì)照模式等,不同需求的用戶可以自主選擇來提升效率。

比如下面這份《英國人工智能研發(fā)商業(yè)化和標(biāo)準(zhǔn)》,這類咨詢機(jī)構(gòu)的商業(yè)報(bào)告,是很多產(chǎn)業(yè)研究者、高校師生、政策制定者等工作學(xué)習(xí)中的參考讀物,快捷、高效地閱讀體驗(yàn),能夠幫大家節(jié)省不少時(shí)間。將PDF文件一鍵上傳到百度翻譯,就能快速得到準(zhǔn)確地譯文,排版格式也與原文保持高度一致,大大方便了閱讀。

d1d0d8bb6c9e4f9aa9d5577785fa1ec9~tplv-tt-shrink:640:0.image

輸入數(shù)據(jù)的準(zhǔn)確性對(duì)翻譯結(jié)果起到至關(guān)重要的影響,文本糾錯(cuò)是機(jī)器翻譯的關(guān)鍵能力之一。專業(yè)領(lǐng)域容易遇到一些佶屈聱牙、拼寫復(fù)雜的專用術(shù)語、學(xué)術(shù)名詞等,百度翻譯的智能糾錯(cuò),可以對(duì)語句自動(dòng)檢查、實(shí)時(shí)提示、自動(dòng)糾錯(cuò),減少人工校驗(yàn)成本。

此外,百度翻譯通過人機(jī)共譯智能增強(qiáng),語料自動(dòng)沉淀,機(jī)器自動(dòng)學(xué)習(xí),翻譯模型實(shí)時(shí)增強(qiáng),逐漸縮小機(jī)器翻譯與理想譯文之間的差距,實(shí)現(xiàn)越翻越省力,真正提升效率。

英國詩人塞繆爾·約翰遜曾說過,語言是科學(xué)的唯一工具。整體來看,百度翻譯已經(jīng)在專業(yè)論文、學(xué)術(shù)文獻(xiàn)等領(lǐng)域,展現(xiàn)出了強(qiáng)大的翻譯能力,幫專業(yè)人士翻越了語言這堵高墻,把語言這個(gè)工具交到了每一個(gè)需要在專業(yè)領(lǐng)域跨語言協(xié)作的人手中。

翻山越嶺之后,語言墻背后的宏大場(chǎng)景

從百度翻譯的技術(shù)體系和產(chǎn)品設(shè)計(jì)中,可以看到,機(jī)器翻譯要進(jìn)入專業(yè)領(lǐng)域,不光要有技術(shù),還要有較強(qiáng)的產(chǎn)品設(shè)計(jì)能力,考驗(yàn)的是企業(yè)的綜合實(shí)力。機(jī)器翻譯進(jìn)入專業(yè)領(lǐng)域,也推動(dòng)翻譯應(yīng)用來到了新的賽點(diǎn)。

重建巴別塔。專業(yè)領(lǐng)域的語言壁壘,為知識(shí)、信息、資源的流動(dòng)樹立起極高的門檻,比如目前全球有六成以上各類文獻(xiàn)資料和科研論文都是用英文撰寫,其他語種也蘊(yùn)含著大量的知識(shí)寶藏。越來越多的人使用百度翻譯來突破語言的阻礙,讓專業(yè)領(lǐng)域的協(xié)作沒有障礙,將大大促進(jìn)全球的知識(shí)交流與傳播,支撐科技創(chuàng)新、實(shí)現(xiàn)知識(shí)公平。

重塑機(jī)翻格局。專業(yè)領(lǐng)域的機(jī)器翻譯,相比生活化場(chǎng)景,有著更高的壁壘與更強(qiáng)勁的需求,無論市場(chǎng)容量、付費(fèi)意愿、付費(fèi)潛力,以及用戶忠誠度,都是非常高的。百度翻譯憑借優(yōu)秀的專業(yè)翻譯能力,可以建立起差異化優(yōu)勢(shì),進(jìn)入商業(yè)化的良性循環(huán),在機(jī)器翻譯市場(chǎng)格局中進(jìn)一步領(lǐng)先。

借助翻譯,人類社會(huì)從相互阻隔走向了相互交往。今天,世界科技、經(jīng)濟(jì)與文化更為頻繁地展開交流,面對(duì)浩如煙海的信息與知識(shí),僅靠數(shù)量有限的專業(yè)翻譯人士,很難滿足大眾對(duì)專業(yè)翻譯的需求。幸好,機(jī)器翻譯開辟了一條新的跨語言溝通之路。七十年來,機(jī)器翻譯技術(shù)不斷迭代,有著旺盛的生命力,那是一代又一代技術(shù)人,在為重建巴別塔的理想而不斷努力。

隨著百度翻譯等產(chǎn)品推動(dòng)機(jī)器翻譯向?qū)I(yè)領(lǐng)域不斷深入,人們可以展開更專業(yè)、更精深的跨語言交流,機(jī)器翻譯正成為助力全球交流的一股重要力量。

聲明:本文內(nèi)容及配圖由入駐作者撰寫或者入駐合作網(wǎng)站授權(quán)轉(zhuǎn)載。文章觀點(diǎn)僅代表作者本人,不代表電子發(fā)燒友網(wǎng)立場(chǎng)。文章及其配圖僅供工程師學(xué)習(xí)之用,如有內(nèi)容侵權(quán)或者其他違規(guī)問題,請(qǐng)聯(lián)系本站處理。 舉報(bào)投訴
  • AI
    AI
    +關(guān)注

    關(guān)注

    91

    文章

    39793

    瀏覽量

    301431
  • 百度
    +關(guān)注

    關(guān)注

    9

    文章

    2377

    瀏覽量

    94883
  • 機(jī)器翻譯
    +關(guān)注

    關(guān)注

    0

    文章

    141

    瀏覽量

    15527
  • NMT
    NMT
    +關(guān)注

    關(guān)注

    0

    文章

    8

    瀏覽量

    3837
  • rnn
    rnn
    +關(guān)注

    關(guān)注

    0

    文章

    92

    瀏覽量

    7350
收藏 人收藏
加入交流群
微信小助手二維碼

掃碼添加小助手

加入工程師交流群

    評(píng)論

    相關(guān)推薦
    熱點(diǎn)推薦

    谷歌推出TranslateGemma全新開放翻譯模型系列

    我們已正式推出 TranslateGemma,這一全新的開放翻譯模型系列基于 Gemma 3 構(gòu)建,并提供 4B、12B 和 27B 三種參數(shù)規(guī)模。TranslateGemma 的問世標(biāo)志著開放翻譯領(lǐng)域邁出了重要一步,它可幫助人們跨越
    的頭像 發(fā)表于 02-26 10:22 ?507次閱讀

    百度文心大模型5.0正式版上線

    今天,在百度文心Moment大會(huì)現(xiàn)場(chǎng),文心大模型5.0正式版上線。
    的頭像 發(fā)表于 01-23 16:48 ?1291次閱讀

    視美泰發(fā)布AI即時(shí)翻譯機(jī)解決方案,硬核配置+多語種覆蓋破解跨語言溝通難題

    在全球化深入推進(jìn)與AI技術(shù)規(guī)模化商用的雙重驅(qū)動(dòng)下,跨語言溝通需求正迎來爆發(fā)式增長。近日,視美泰正式發(fā)布AI即時(shí)翻譯機(jī)解決方案,以“核心硬件+智能算法+多模態(tài)交互”的完整技術(shù)矩陣,依托在
    的頭像 發(fā)表于 12-03 10:50 ?1078次閱讀
    視美泰發(fā)布AI即時(shí)<b class='flag-5'>翻譯</b>機(jī)解決方案,硬核配置+多語種覆蓋破解跨<b class='flag-5'>語言</b>溝通難題

    百度世界大會(huì)亮點(diǎn) 五年五芯 百度宣布打造最硬AI云

    自2006年以來,百度世界大會(huì)已連續(xù)舉辦近20屆,百度世界大會(huì)是百度每年面向行業(yè)、媒體、合作伙伴和廣大用戶的最高級(jí)別盛事,作為百度年度最重要的的戰(zhàn)略、
    的頭像 發(fā)表于 11-13 15:47 ?1608次閱讀

    百度世界2025進(jìn)行中 百度昆侖芯超節(jié)點(diǎn)亮相 性能巨幅提升

    百度世界大會(huì)是百度每年面向行業(yè)、媒體、合作伙伴和廣大用戶的最高級(jí)別盛事,作為百度年度最重要的的戰(zhàn)略、技術(shù)、產(chǎn)品發(fā)布會(huì),自2006年以來已連續(xù)舉辦19年,持續(xù)為行業(yè)搭建起交流前沿
    的頭像 發(fā)表于 11-13 11:51 ?1247次閱讀

    聲智科技AI翻譯耳機(jī)重塑智能聽覺體驗(yàn)

    在日益緊密的全球化浪潮中,跨語言溝通的障礙正在被前沿的聲學(xué)AI技術(shù)逐步瓦解。聲智AI翻譯耳機(jī),憑借深厚的聲學(xué)AI積累,率先實(shí)現(xiàn)了“跨語種音色與情感復(fù)刻技術(shù)”在實(shí)時(shí)
    的頭像 發(fā)表于 10-21 15:28 ?972次閱讀
    聲智科技AI<b class='flag-5'>翻譯</b>耳機(jī)重塑智能聽覺體驗(yàn)

    國慶出國游,時(shí)空壺新T1翻譯機(jī),首個(gè)端側(cè)模型突破助力跨語言交流

    國慶將至,眾多游客計(jì)劃出國旅行,跨語言交流的順暢與否成為影響旅行體驗(yàn)的重要因素。時(shí)空壺新T1翻譯機(jī)作為行業(yè)技術(shù)領(lǐng)先產(chǎn)品,憑借其獨(dú)特優(yōu)勢(shì),為游客在海外的溝通交流保駕護(hù)航。新T1作為時(shí)空壺翻譯
    的頭像 發(fā)表于 09-12 12:20 ?1021次閱讀
    國慶出國游,時(shí)空壺新T1<b class='flag-5'>翻譯</b>機(jī),首個(gè)端側(cè)模型突破助力跨<b class='flag-5'>語言</b>交流

    當(dāng)翻譯失去網(wǎng)絡(luò),時(shí)空壺新T1翻譯機(jī)開創(chuàng)首個(gè)離線模型賦能全球溝通新體驗(yàn)

    全球首創(chuàng)的離線端側(cè)AI翻譯模型,這一技術(shù)突破堪稱行業(yè)變革性創(chuàng)舉。與傳統(tǒng)依賴網(wǎng)絡(luò)或僅靠靜態(tài)離線語言包的翻譯設(shè)備不同,T1的離線模型基于先進(jìn)的端側(cè)大模型輕量化
    的頭像 發(fā)表于 09-08 16:52 ?1207次閱讀
    當(dāng)<b class='flag-5'>翻譯</b>失去網(wǎng)絡(luò),時(shí)空壺新T1<b class='flag-5'>翻譯</b>機(jī)開創(chuàng)首個(gè)離線模型賦能全球溝通新體驗(yàn)

    聲智科技出席2025年北京市多語種AI語音翻譯大賽

    8月20日,由北京市科委、中關(guān)村管委會(huì)主辦,北京語言大學(xué)、北京第二外國語學(xué)院、北京市翻譯協(xié)會(huì)、中國人工智能人會(huì)共同承辦的“2025年北京市多語種AI語音翻譯大賽”在中關(guān)村展示中心順利
    的頭像 發(fā)表于 08-25 17:18 ?1242次閱讀

    水表界的“翻譯官”:讓CCLinkIE和Modbus TCP“無障礙聊天”!

    。別急,這位“雙語翻譯官”——耐達(dá)訊通信技術(shù)協(xié)議轉(zhuǎn)換網(wǎng)關(guān),能讓它們秒變“知己”! 專業(yè)翻譯,消除“語言壁壘” 耐達(dá)訊通信技術(shù)協(xié)議轉(zhuǎn)換網(wǎng)關(guān)堪稱
    發(fā)表于 07-10 15:43

    百度地圖重磅發(fā)布地圖AI開放平臺(tái)

    近日,在WGDC25全球時(shí)空智能大會(huì)上,百度地圖重磅發(fā)布地圖AI開放平臺(tái)。百度地圖深耕20年的數(shù)據(jù)能力、引擎能力與AI技術(shù)全面開放,向開發(fā)者深度開放四大核心能力和五大場(chǎng)景解決方案。
    的頭像 發(fā)表于 05-26 11:26 ?1754次閱讀

    百度在AI領(lǐng)域的最新進(jìn)展

    近日,我們?cè)谖錆h舉辦了Create2025百度AI開發(fā)者大會(huì),與全球各地的5000多名開發(fā)者,分享了百度在AI領(lǐng)域的新進(jìn)展。
    的頭像 發(fā)表于 04-30 10:14 ?1335次閱讀

    上汽大眾與百度地圖達(dá)成戰(zhàn)略合作

    近日,上海國際車展期間,百度地圖與上汽大眾舉行科技X生態(tài)戰(zhàn)略合作伙伴簽約儀式,雙方將基于百度領(lǐng)先的車道級(jí)地圖產(chǎn)品,為上汽大眾千萬車主打造更安全、高效的智能化出行體驗(yàn)。上汽大眾總經(jīng)理陶海龍、百度副總裁尚國斌等出席簽約儀式。
    的頭像 發(fā)表于 04-29 17:28 ?1234次閱讀

    百度AI榮獲2025愛迪生獎(jiǎng)金獎(jiǎng)和銀獎(jiǎng)

    剛剛,百度AI在「2025愛迪生獎(jiǎng)」中獲得一金一銀兩項(xiàng)大獎(jiǎng)。
    的頭像 發(fā)表于 04-08 15:43 ?979次閱讀

    百度地圖在汽車智能化領(lǐng)域的應(yīng)用實(shí)踐

    近日,在中國電動(dòng)汽車人會(huì)論壇(2025)的智能汽車創(chuàng)新技術(shù)與產(chǎn)業(yè)論壇,百度地圖事業(yè)部副總經(jīng)理劉增剛發(fā)表主旨演講,分享了百度地圖在汽車智能化浪潮中價(jià)值思考和應(yīng)用實(shí)踐。他表示:“25年汽
    的頭像 發(fā)表于 04-03 15:02 ?2321次閱讀